середа, 18 вересня 2013 р.
четвер, 12 вересня 2013 р.
четвер, 22 серпня 2013 р.
пʼятниця, 9 серпня 2013 р.
середа, 17 липня 2013 р.
четвер, 20 червня 2013 р.
Фразовый глагол to get.
Фразовый глагол to get.
Если Вы уже давно знакомы с английским языком, то, наверняка, заметили, что этот глагол используется очень часто как в устной речи, так и на письме. И если зачастую в школе ученики знают этот глагол только как «получать», то, к сожалению, они многого «недополучают»
, так как арсенал значений глагола get с разными предлогами поистине впечатляет. Сегодня я, конечно же, не обещаю Вам дать все значения, но самые, на мой взгляд, нужные, с удовольствием преподнесу практически на блюдечке)). They are:
- Get up – stand up
- Get down to – begin
- Get back – return
- Get over – solve the problem
- Get down – upset
- Get along – make progress
- Get away – escape
- Get around – go from place to place
- Get on – sit down
Также, думаю, было бы неплохо сразу закрепить материал, и раз уж у меня сейчас есть мощная программа по созданию полезнейших интерактивных заданий, её нужно непременно использовать в благих целях. Вот для Вас 2 закрепляющих задания по этому видеоуроку(хотя их можно использовать и отдельно). Для их воспроизведения не нужно вообще ничего, лишь бы у Вас на компьютере была установлена операционная система Windows (хотя и Linux можно настроить так, чтобы он воспроизводил подобные .exe — файлы).
Интересные пословицы в английском языке
| Давайте вспомним интересные пословицы в английском языке, в тексте которых упоминаются названия животных. |
| As rare as hen's teeth
Дословно - редкий как зубы курицы. Идиома применяется когда говорят о чем-то очень редком или несуществующем.
|
| At a snail's pace
Аналог - Ползешь как черепаха. Применяется, чтобы охарактеризовать то, что движется очень медленно.
|
| Back the wrong horse Если Вы оседлали "неправильную лошадь" - значит Вы на стороне или поддерживаете того, кто проигрывает, "лузера". |
| Be on the pig's back Если Вы на "спине свиньи" - значит Вам очень весело, и Вы счастливы. |
|
Between you and me and the cat's whiskers
Дословно - между мной, тобой и усиками кошки. Эта идиома применяется, когда Вы сообщаете кому-то информацию, которую Вы хотите, чтобы собеседник держал в секрете. |
| Bird-brain Аналог - "Куриные мозги" , так говорят про глупого человека. |
|
Change horses in midstream
Дословно - "Менять лошадь на середине реки". Используется в случае изменения планов или лидеров во время процесса, что может быть очень рискованным.
|
| Cock in the henhouse
Про мужчину в обществе, в окружении женщин.
|
| Cook someone's goose
Если Вы готовите чужого гуся, значит Вы разрушаете чужие планы.
|
| Drink like a fish Так говорят про человека, который употребляет очень много алкоголя. |
|
Curiosity killed the cat
Аналог - "Любопытной Варваре на базаре нос оторвали" Так как кошка любопытное животное, эту поговорку применяют, чтобы указать, что излишнее любопытство не является достаточно нормальным явлением и не нужно лезть в чужие дела.
|
Підписатися на:
Коментарі (Atom)
