четвер, 20 червня 2013 р.

Интересные пословицы в английском языке

Давайте вспомним интересные пословицы в английском языке, в тексте которых упоминаются названия животных.
As rare as hen's teeth
Дословно - редкий как зубы курицы. Идиома применяется когда говорят о чем-то очень редком или несуществующем.
 
At a snail's pace
Аналог - Ползешь как черепаха. Применяется, чтобы охарактеризовать то, что движется очень медленно.
 
Back the wrong horse
Если Вы оседлали "неправильную лошадь" - значит Вы на стороне или поддерживаете того, кто проигрывает, "лузера".
Be on the pig's back
Если Вы на "спине свиньи" - значит Вам очень весело, и Вы счастливы.
 
Between you and me and the cat's whiskers
Дословно - между мной, тобой и усиками кошки. Эта идиома применяется, когда Вы сообщаете кому-то информацию, которую Вы хотите, чтобы собеседник держал в секрете.
Bird-brain
Аналог - "Куриные мозги" , так говорят про глупого человека.
 
Change horses in midstream
Дословно - "Менять лошадь на середине реки". Используется в случае изменения планов или лидеров во время процесса, что может быть очень рискованным.
 
Cock in the henhouse
Про мужчину в обществе, в окружении женщин.
 
Cook someone's goose
Если Вы готовите чужого гуся, значит Вы разрушаете чужие планы.
 
Drink like a fish
Так говорят про человека, который употребляет очень много алкоголя.
 


Curiosity killed the cat
Аналог - "Любопытной Варваре на базаре нос оторвали" Так как кошка любопытное животное, эту поговорку применяют, чтобы указать, что излишнее любопытство не является достаточно нормальным явлением и не нужно лезть в чужие дела.

Немає коментарів:

Дописати коментар