четвер, 20 червня 2013 р.

Фразовый глагол to get.


Фразовый глагол to get.
Если Вы уже давно знакомы с английским языком, то, наверняка, заметили, что этот глагол используется очень часто как в устной речи, так и на письме. И если зачастую в школе ученики знают этот глагол только как «получать», то, к сожалению, они многого «недополучают» :), так как арсенал значений глагола get с разными предлогами поистине впечатляет. Сегодня я, конечно же, не обещаю Вам дать все значения, но самые, на мой взгляд, нужные, с удовольствием преподнесу практически на блюдечке)). They are:
  • Get up – stand up
  • Get down to – begin
  • Get back – return
  • Get over – solve the problem
  • Get down – upset
  • Get along – make progress
  • Get away – escape
  • Get around – go from place to place
  • Get on – sit down
Также, думаю, было бы неплохо сразу закрепить материал, и раз уж у меня сейчас есть мощная программа по созданию полезнейших интерактивных заданий, её нужно непременно использовать в благих целях. Вот для Вас 2 закрепляющих задания по этому видеоуроку(хотя их можно использовать и отдельно). Для их воспроизведения не нужно вообще ничего, лишь бы у Вас на компьютере была установлена операционная система Windows (хотя и Linux  можно настроить так, чтобы он воспроизводил подобные .exe — файлы).

Интересные пословицы в английском языке

Давайте вспомним интересные пословицы в английском языке, в тексте которых упоминаются названия животных.
As rare as hen's teeth
Дословно - редкий как зубы курицы. Идиома применяется когда говорят о чем-то очень редком или несуществующем.
 
At a snail's pace
Аналог - Ползешь как черепаха. Применяется, чтобы охарактеризовать то, что движется очень медленно.
 
Back the wrong horse
Если Вы оседлали "неправильную лошадь" - значит Вы на стороне или поддерживаете того, кто проигрывает, "лузера".
Be on the pig's back
Если Вы на "спине свиньи" - значит Вам очень весело, и Вы счастливы.
 
Between you and me and the cat's whiskers
Дословно - между мной, тобой и усиками кошки. Эта идиома применяется, когда Вы сообщаете кому-то информацию, которую Вы хотите, чтобы собеседник держал в секрете.
Bird-brain
Аналог - "Куриные мозги" , так говорят про глупого человека.
 
Change horses in midstream
Дословно - "Менять лошадь на середине реки". Используется в случае изменения планов или лидеров во время процесса, что может быть очень рискованным.
 
Cock in the henhouse
Про мужчину в обществе, в окружении женщин.
 
Cook someone's goose
Если Вы готовите чужого гуся, значит Вы разрушаете чужие планы.
 
Drink like a fish
Так говорят про человека, который употребляет очень много алкоголя.
 


Curiosity killed the cat
Аналог - "Любопытной Варваре на базаре нос оторвали" Так как кошка любопытное животное, эту поговорку применяют, чтобы указать, что излишнее любопытство не является достаточно нормальным явлением и не нужно лезть в чужие дела.

неділя, 7 квітня 2013 р.

Как написать свою фамилию и имя на английском языке?

Как написать свою фамилию и имя на английском языке?

При заполнении различных анкет на английском языке, регистрации в зарубежных социальных сетях и электронных адресов,  вопросников, документов требуется написать фамилию на английском языке.
Для многих это оказывается проблемой.
Ниже находятся рекомендации по написанию русских фамилий.
Написание отдельных букв русского алфавита:
Ь  Ъ - Мягкий знак (как и твердый) в английском написании не передается совсем:
Дарья СобольDarya Sobol
Игорь МельниковIgor Melnikov
Ольга ВольноваOlga Volnova
Ы  Й - Буквы Ы и Й передаются английской буквой Y:
Андрей БуйновAndrey Buynov
Николай РайкинNikolay Raykin
Алексей МайоровAleksey Mayorov
Сергей ЗайковSergey Zaykov
Алымова
Лысенко
Малышев
Alymova
Lysenko
Malyshev
Окончания ЫЙ и ЫЙ - Вместо них ставится, как правило, одна английская буква Y:
Анатолий Подвольский
Дмитрий Белый
Юрий Завадский
Anatoly Podvoysky
Dmitry Bely
Yury Zavadsky
Гласные Е и Э - Передаются одинаково - Е:
Вера Лебедева
Эдуард Эткин
Vera Lebedeva
Eduard Etkin
Когда Е содержит два звука [ЙЭ] используют YE:
Евдоким Астафьев
Ефим Ерин
Yevdokim Astafyev
Yefim Yerin
Букву Ё воспроизводят как Е:
Аксёнов
Парфёнов
Сёмина
Aksenov
Parfenov
Semina
Когда надо подчеркнуть букву Ё воспроизводят ее звучание [йо] - YO:
Фёдор Киселёв
Пётр Воробьёв
Fyodor Kiselyov
Pyotr Vorobyov
Русская буква Ю по своему звучанию это [ЙУ] по английски это - YU:
Юлия Беляева
Юрий Юрский
Yuliya Belyaeva
Yury Yursky
Русская буква Я это [ЙА] представляем ее в английском тексте так - YA:
Татьяна Яблокова
Яков Яров
Tatyana Yablokova
Yakov Yarov
Русская буква Ж передается сочетанием ZH:
Бажов
Жирин
Вожжин
Рожкова
Bazhov
Zhirin
Vozhzhin
Rozhkova
Для русской буквы Х используется английское сочетание KH:
Михаил Хренов
Харитон Лохматов
Mikhail Khrenov
Khariton Lokhmatov
Русское Ц состоит из звуков [ТС] и в английском языке становится TS:
Васнецов
Птицин
Царев
Vasnetsov
Ptitsyn
Tsarev или Tsaryov
Русской букве Ч в английском соответствует сочетание CH:
Бочаров
Почтарев
Bocharov
Pochtaryov
Русское Ш передается английскими буквами SH:
Кашин
Мышкин
Шитов
Kashin
Myshkin
Shitov
Русское Щ приходится изображать четырьмя буквами SHCH:
Борщов
Щербаков
Щукин
Borshchov
Shcherbakov
Shchukin
Успехов в изучении английского языка.